設為首頁 加入收藏
您現在的位置:网球场中间的网叫什么 > 公司新聞 > 公司新聞
  常見問題
  幫助中心
  企業案例
  公司新聞
  客戶群體
不定詞的連云港英語翻譯感嘆用法
作者: 發布于:2018-10-17 10:36:15 點擊量:

 不定詞單獨用時往往有感嘆的意思,最普通的形式為“To think that...!”和"To go...!"在這種不定詞的前面,可以看作是省略了I am astonished to think that...或What a foolish thing it is to go...或It suprises me...等字樣。這種省略句中所用的不定詞,都是表示感嘆的,其主語為說話的人。連云港翻譯公司例如詩人Robert Browning 的名句:O to be in England now that April's there! (=Oh how happy I should be, were I in England now that April is there.)(今正值英倫四月,我要在那里就好呀?。┯惺笨山歡ù實膖o省略掉,如she talk to him.(她跟他說話!那是不可能的。)

在線客服

客服Jennifer
點擊這里給我發消息
客服Peter
點擊這里給我發消息
Jennifer
Peter
點擊這里給我發消息